В статье впервые рассматривается китайский подтекст фантастического рассказа Ю. Буйды “Китай” (1998). Целью статьи является объяснение роли и функции китайских культурных реминисценций и аллюзий в данном произведении. Работа выполнена с опорой на историко-культурный, интертекстуальный и герменевтический методы. В своем рассказе Ю. Буйда обращается к фундаментальным образам и концептам китайской литературной традиции: теме “призрачного брака”, райскому образу “персикового источника”, сказочной “стране крылатых людей” и др. Совокупность привлеченных элементов китайской культуры формирует внутренний интертекстуальный потенциал рассказа Буйды, помогает писателю мифологизировать китайскую географию, показать метафизическое, а не топографическое значение Китая в произведении. В результате интертекстуального анализа автор приходит к выводу, что иная культура (инокультурные образы и мотивы) становится метафорой иного мира, из которого приходит главный герой: оживший мертвец, который на недолгий срок пребывает среди живых, возвращается обратно на родину – в “Китай”, потустороннюю область, находящуюся “вне пределов людского мира” (по китайскому фразеологизму). В ходе мотивного анализа автор обращается к сборнику рассказов Гань Бао “Записки о поисках духов”, древнекитайскому трактату “Каталог гор и морей”, роману Ли Жу-чжэна “Цветы в зеркале” и др., которые и составили китайский подтекст рассказа.
Scopus
Crossref
Higher Attestation Commission
At the Ministry of Education and Science of the Russian Federation
Scientific Electronic Library