- PII
- S1605788025010065-1
- DOI
- 10.31857/S1605788025010065
- Publication type
- Article
- Status
- Published
- Authors
- Volume/ Edition
- Volume 84 / Issue number 1
- Pages
- 63-74
- Abstract
- The article examines the activities of Pyotr Petrovich Gnedich (1855–1925) as a translator and popularizer of Shakespeare’s Hamlet on the Russian theater stage. Two translations of Hamlet, completed with a gap of more than twenty years, mark in Gnedich’s life the beginning and completion of his active work to ‘turn’ the Russian theater towards Shakespeare. Based on the material of pre-revolutionary periodicals and other publications at the turn of the 19th–20th centuries, the authors recreate the image of Russian Shakespearean literature in Gnedich’s translations and productions, turning primarily to Hamlet. Gnedich’s translation of Hamlet, which after its publication in 1891 competed with the translations of its predecessors, was not only more accurate, but also served as the basis for two ‘official’ productions in the imperial theaters (Maly in Moscow, Alexandrinsky in St. Petersburg), which set a new trend to the ensemble and integral artistic solution of this play. The extensive researched material of theatrical criticism allows us to draw a conclusion about the important historical and cultural significance of Gnedich’s work on Hamlet – not only as a translator, but also as the author of the idea of an artistic solution, as a director and researcher of the text in interaction with the leading actors of the era of A.I. Yuzhin and V.P. Dalmatov. In the second translation of Hamlet, which did not receive public recognition largely due to its publication in the revolutionary year of 1917, Gnedich’s priority is not scenic quality, but figurative and phonetic accuracy in combination with the principles of equilinearity and equirhythmicity.
- Keywords
- Петр Гнедич рецепция Шекспира русский Шекспир «Гамлет» переводы «Гамлета» «Гамлет» на русской сцене Южин Далматов
- Date of publication
- 19.09.2025
- Year of publication
- 2025
- Number of purchasers
- 0
- Views
- 22
References
- 1. Гнедич П.П. История искусств: (Зодчество, живопись, ваяние): В 3-х т. СПб.: А.Ф. Маркс, 1898. Т. 1–3.
- 2. Гнедич П.П. За рампой. Повесть. СПб.: Тип. «Общественная польза», 1893. 362 с.
- 3. Гнедич П.П. Китайские тени. Роман. СПб.: Тип. «Общественная польза», 1895. 444 с.
- 4. Гнедич П.П. Купальные огни. Роман. СПб.: Труд, 1901. 752 с.
- 5. Гнедич П.П. Ноша мира сего. СПб.: Изд. Суворина, 1898. 457 с.
- 6. Гнедич П.П. Повести и рассказы. СПб.: Тип. Маркса, 1885. 490 c.
- 7. Гнедич П.П. Туманы. Роман. СПб.: Тип. Меркушева, 1900. 536 с.
- 8. Столпянский П. Летопись петербургских императорских театров: сезоны 1881/82 – 1890/91 // Ежегодник императорских театров. 1912. Вып. 7. Приложение. С. II–XXVIII.
- 9. Майданова М.Н. Петр Петрович Гнедич // Сюжеты Александринской сцены. Т. 2. Актеры. Режиссеры. СПб.: Изд-во «Левша. Санкт-Петербург», 2018. С. 348–368.
- 10. Старк Э. Многогранный: 40 лет литературно-художественной деятельности П.П. Гнедича // Театр. 1924. № 5–6. С. 13.
- 11. Гнедич П. «Юлий Цезарь» Шекспира. Из записной книжки старого театрала // Жизнь искусства. 1922. № 13 (836). С. 3.
- 12. Гнедич П.П. «Гамлет» и «Юлий Цезарь». По поводу их постановок на частных сценах // Еженедельник Петроградских государственных академических театров. 1922. № 5 (15 окт.). С. 7–13.
- 13. Гнедич П.П. Мои цензурные мытарства // Ежегодник Петроградских государственных театров. Сезон 1918–1919 гг. Пг., 1922. С. 197–216.
- 14. Гнедич П.П. Книга жизни. Воспоминания. 1855–1918. Л.: Прибой, 1929. 372 с.
- 15. Кириллова А.С. Литературная и театральная полемика вокруг пьесы П.П. Гнедича «Перекати-поле» // Писатель-критика-читатель. СПб.: Росток, 2022. С. 500–510.
- 16. Чечик Л.А. Венецианское искусство в русской искусствоведческой критике // Итальянистика в современном мире. М.: МГПУ, 2021. С. 231–239.
- 17. Мамчур Е.В. Александринский театр в начале XX века: лица и идеи // Живопись. Кино. Музыка. 2015. № 2. С. 41–60.
- 18. Куницына Е.Ю. Драма Шекспира: сценичность перевода и переводческий дискурс // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2009. № 4 (8). С. 48–56.
- 19. Мешкова Е.М. А.Н. Островский – переводчик: стратегии перевода шекспировских пьес // Русский язык и культура в зеркале перевода. М.: МГУ, 2023. С. 17–23.
- 20. Гнедич П.П. С.-Петербург. «Гамлет» в новой постановке. Г. Далматов в роли Гамлета. Прочие исполнители и обстановка // Артист. 1891. № 17. С. 136–141.
- 21. Гнедич П.П. «Гамлет», его постановки и переводы. Взгляд на трагедию Шекспира как на сценическое представление // Русский вестник. 1882. Т. 158. № 4. С. 774–800.
- 22. Гнедич П.П. О В.П. Далматове // Ежегодник императорских театров. 1914. Вып. 2. С. 39–60.
- 23. Дурылин С.Н. «Гамлет» на русской сцене // Художественный перевод и сравнительное литературоведение. XVII: сборник научных трудов / Отв. ред. Д.Н. Жаткин. М.: Флинта, 2022. С. 324–433.
- 24. Обозрение деятельности императорских сцен. Сезон 1891–1892 // Ежегодник императорских театров, сезон 1891–1892 гг. СПб., 1893. С. 95–241.
- 25. Гнедич П.П. [Гастроли г. Южина в «Гамлете»] // Артист. 1892. № 21, март. Кн. 7. С. 138–139.
- 26. Шекспир В. Гамлет, принц датский / Пер. П.П. Гнедича. С сокр., согласно требованиям сцены. Кавк. Минеральные Воды: Тип. О. Гнедич, 1891. II, 135 с.
- 27. Шекспир В. Гамлет, принц Датский. Трагедия в 5-ти актах / пер. [и пред.] П.П. Гнедича. С сокр., согласно требованиям сцены. М.: Типолитография Товарищества И. Н. Кушнеров и Ко, 1892. VII, 56 с.
- 28. Шекспир В. Гамлет, принц Датский. Акты I–III / [сокр.] Пер. П.П. Гнедича // Артист. 1892. № 19, январь. Кн. 5. С. 1–14; № 20, февраль. Кн. 6. С. 1–10; № 21, март. Кн. 7. С. 1–12.
- 29. Шекспир В. Гамлет, принц Датский. Акты IV–V / [сокр.] пер. П.П. Гнедича // Дневник артиста. 1892. № 1, апрель. Кн. 4. С. 1–3; № 2, май. Кн. 5. С. 1–6; № 3, июнь. Кн. 6. С. 1–5; № 4, июль. Кн. 7. С. 1–6.
- 30. Гнедич П.П. К постановке трагедии «Гамлет» // Артист. 1892. № 22. С. 123–128.
- 31. К новой постановке «Гамлета» // Театральный мирок. 1891. № 37. 15 сент. С. 5–6.
- 32. Южин-Сумбатов А.И. Записи. Статьи. Письма. М.: Искусство, 1951. 612 с.
- 33. Васильев С.В. Театральная хроника // Русское обозрение. 1891. Год 2. Т. 6. С. 396–412.
- 34. Гамлет на сценах российских театров / Сост. Л. Гостынская. М.: Галерия, 2014. 304 с.
- 35. Ан. [Ремизов М.Н.] Современное искусство // Русская мысль. 1891. Т. 12. № 11. Отд. II. С. 140–147.
- 36. Иванов И. «Гамлет» // Артист. 1891. Кн. 17. С. 104–112.
- 37. История русского драматического театра: В 7 т. Т. 6. 1882–1897. / редкол.: Е.Г. Холодов (гл. ред.) и др. М.: Искусство, 1982. 576 с.
- 38. Баскин В. «Гамлет» // Всемирная иллюстрация. 1891. Т. XLVI. № 18 (26 окт.). С. 290–291.
- 39. В.П. Далматов в роли Гамлета // Театральный мирок. 1891. № 42. 20 окт. С. 4–5.
- 40. «Гамлет, принц Датский» [Рецензия на перевод П. Гнедича. М., 1892] // Русский вестник. 1893. № 6. С. 345.
- 41. Гнедич П.П. Два слова о Гамлете // Театр и искусство. 1909. № 46. С. 806–807.
- 42. Шекспир В. Гамлет, принц Датский. Трагедия в 5 актах / Пер. [предисловие и примечания] П.П. Гнедича. Пг.: тип. Главного управления уделов, 1917. IV, 247 с.
- 43. Шекспир У. Гамлет: Антология русских переводов: В 2 т. Т. 2. 1883–1917. М.: Совпадение, 2006. 326 с.
- 44. Шекспир У. Гамлет / пер. П.П. Гнедича // Шекспир У. Гамлет / Пер. А.И. Кронеберга, П.П. Гнедича, Б.Л. Пастернака; предисловие и комментарии В. Поплавского. М.: ПрозаиК, 2014. С. 205–376.
- 45. Гнедич П.П. Из воспоминаний театрального старожила // Артист. 1891. № 14. Апрель. С. 69–72.
- 46. Шекспир В. Крещенский вечер, или все, что хотите / пер. и предисл. П. П. Гнедича. СПб.: [б. и.], 1908. IV. 135 с.
- 47. Сердечная В.В., Жаткин Д.Н. «Наша страна стала родиной Шекспира»: становление переводческого канона советского Шекспира в спорах 1930-х гг. // Практики и интерпретации. 2022. Т. 7. № 3. С. 19–45.
- 48. Дранов А.В. Монолог Гамлета «Быть иль не быть». Русские переводы XIX века // Тетради переводчика. М.: Международные отношения, 1969. Вып. 6. С. 32–51.