RAS History & PhilologyИзвестия Российской Академии наук. Серия литературы и языка Izvestiia Rossiiskoi akademii nauk. Seriia literatury i iazyka

  • ISSN (Print) 1605-7880
  • ISSN (Online) 2413-7715

"VITA NOVA", FAMILIAR AND UNFAMILIAR

PII
S241377150000483-4-1
DOI
10.7868/S0000483-4-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Volume/ Edition
Volume 76 / Issue 1
Pages
34-46
Abstract
The paper focuses on several aspects of the Russian translation history of Dante Alighieri's “Vita Nova”. Proceeding from the example of the latest Russian translation of the libello (Golenischchev-Kutuzov, 1968), the article analyzes several stereotypes about the early Dante's masterpiece, solidly entrenched in the Russian Dante studies. Certain discrepancies between the Russian grasp of the text and that of the recent international scholarship are noted. Special attention is paid to cause-and-effect relationship between the lack of new critical editions of Dante's works in Russia and what the author diagnoses as a “state of crisis” of the Russian Dante studies.
Keywords
Dante Alighieri, “Vita Nova”, translation, Y.N. Golenischchev-Kutuzov, Dante studies
Date of publication
01.01.2017
Year of publication
2017
Number of purchasers
4
Views
1239

References

QR
Translate

Indexing

Scopus

Scopus

Scopus

Crossref

Scopus

Higher Attestation Commission

At the Ministry of Education and Science of the Russian Federation

Scopus

Scientific Electronic Library