RAS History & PhilologyИзвестия Российской Академии наук. Серия литературы и языка Izvestiia Rossiiskoi akademii nauk. Seriia literatury i iazyka

  • ISSN (Print) 1605-7880
  • ISSN (Online) 2413-7715

A DIPLOMATIC TRANSCRIPT EDITION AS AN OBJECTIVE OF TEXTUAL SCHOLARSHIP: THREE PAGES FROM F.M. DOSTOYEVSKY'S "WORKING NOTEBOOKS"

PII
S241377150000616-0-1
DOI
10.7868/S0000616-0-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Volume/ Edition
Volume 73 / Issue 6
Pages
23-37
Abstract
One of the main sources of our knowledge of Dostoyevsky's creative habits in years 1860 s-1870 s are his 'working notebooks' (zapisnye tetradi). Existing editions of these notebooks seem to reproduce the text on the principle that only one important level of manuscript is worthy of being presented; namely, the verbal level itself. However, the fact is that Dostoyevsky's manuscripts (to take Crime and Punishment, for instance) are texts of many coexisting languages: verbal, graphical, verbal/graphical (special picture-writing, calligraphy, and other verbal/graphical means), which, taken together, create a complicated semantic structure. Here we speak for publication of a diplomatic transcript edition of Dostoyevsky's works, which would retain different levels of meaning - to a fuller extent, than it is possible in other types of scholarly editions.
Keywords
Dostoyevsky’s creative process, ‛diary / working notebooks’, verbal and ideographic languages in the manuscripts, diplomatic transcription method
Date of publication
01.11.2014
Year of publication
2014
Number of purchasers
1
Views
1263

References

QR
Translate

Indexing

Scopus

Scopus

Scopus

Crossref

Scopus

Higher Attestation Commission

At the Ministry of Education and Science of the Russian Federation

Scopus

Scientific Electronic Library