RAS History & PhilologyИзвестия Российской Академии наук. Серия литературы и языка Izvestiia Rossiiskoi akademii nauk. Seriia literatury i iazyka

  • ISSN (Print) 1605-7880
  • ISSN (Online) 2413-7715

ПЕРЕВОДЫ "ФЕНОМЕНОЛОГИИ ДУХА" ГЕГЕЛЯ И ЯЗЫК РУССКИХ ФИЛОСОФСКИХ ТЕКСТОВ XX ВЕКА

PII
S241377150000616-0-1
DOI
10.7868/S0000616-0-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Volume/ Edition
Volume 67 / Issue 6
Pages
46-53
Abstract
Russian translations of Hegel’s “Phänomenologie des Geistes” (“Phenomenology of Mind”) have helped establish the Russian philosophical terminology. To embody Hegelian ideas in Russian language, translators used hyphenated compounds. Focusing on which, I compare Gustav Shpet’s and Alexsandre Kojève’s translations from Hegel and specifically discuss how the semantic, conceptual, and poetical dimensions of Hegel’s terminology open up in both renderings. The increasing use of hyphenated compounds in contemporary Russian philosophical texts appears to be in keeping with tradition.
Keywords
Date of publication
01.11.2008
Year of publication
2008
Number of purchasers
2
Views
1151

References

QR
Translate

Indexing

Scopus

Scopus

Scopus

Crossref

Scopus

Higher Attestation Commission

At the Ministry of Education and Science of the Russian Federation

Scopus

Scientific Electronic Library