- Код статьи
- S241377150014004-7-1
- DOI
- 10.31857/S241377150014004-7
- Тип публикации
- Статья
- Статус публикации
- Опубликовано
- Авторы
- Том/ Выпуск
- Том 80 / Номер 1
- Страницы
- 5-20
- Аннотация
Предлагается семантико-синтаксическое описание нескольких русских парных подчинительных союзов (НЕ УСПЕЛ..., КАК...; СТО́ИТ..., КАК...; КАК ТОЛЬКО..., ТАК...; ЕДВА..., КАК...; и т.д.) в виде словарных статей толково-комбинаторного словаря. Рассматриваются теоретические проблемы различения глубинных и поверхностных частей речи и синтаксически мотивированных коллокаций (в которых коллокат не выражает какой-либо смысл, а навязывается синтаксическими правилами).
- Ключевые слова
- русский язык, семантика, синтаксис, лексикография, союзы подчинительные парные, части речи, синтаксически мотивированные коллокации
- Дата публикации
- 11.03.2021
- Год выхода
- 2021
- Всего подписок
- 24
- Всего просмотров
- 1910
1. Постановка проблемы
Рассмотрим фразы (1):
) а. Иван не успел войти в зал:A-a дверь захлопнулась прямо перед ним
‘Ивану не хватило времени, чтобы войти в зал: дверь захлопнулась прямо перед ним’.
b. Не успел Иван войти в зал,A-b как тут же зазвонил телефон
‘Сразу после того, как Иван вошёл в зал, зазвонил телефон’.
Предложения A-a и A-b в составе фраз (1а) и (1b) состоят как будто из одинаковых слов, связанных одними и теми же поверхностно-синтаксическими отношениями, т.е. может показаться, что поверхностно-синтаксические [ПСинт-] структуры у A-a и A-b одинаковы. Однако это не так: предложения A-a и A-b имеют разные ПСинт-структуры и выражают разные – прямо противоположные! – значения: A-a в (1а) утверждает, что Иван не вошёл в зал, а A-b в (1b) – что вошёл. При этом A-a – обычное независимое предложение, а A-b – придаточное, подчинённое главному предложению как тут же зазвонил телефон. Эти различия объясняются следующим образом.
Во фразе (1а) выступает свободное словосочетание не успел – отрицание не и глагол успеть в его обычном значении:
‘[Х] успел [Y-нуть]’ = ‘⟦притом, что было неочевидно, что времени на то, чтобы [Х] [Y-нул], хватит,⟧
времени на то, чтобы [Х] [Y-нул], хватило’
☛ Заключённая в скобки ⟦ … ⟧ часть толкования является пресуппозицией – смысловым компонентом, который не подвергается отрицанию, когда отрицается целиком весь смысл.
Во фразе (1b) дело обстоит сложнее: здесь частица не ничего не отрицает, а глагол успеть не имеет описанного выше значения; в (1b) выступает идиома ˹не успеть˺ со следующим значением:
‘˹не успело˺ [Y-нуть], [как4 X]’ = ‘сразу после [Y] {произошло} [X]’
☛Полускобки ˹ … ˺ идентифицируют идиому. В фигурные скобки помещаются слова, добавленные в толкование исключительно ради его естественного прочтения.
Указанное семантическое различие между фразами типа (1а) и (1b) сопровождается следующими формальными, а именно – синтаксическими и морфологическими – различиями.
• Во фразах типа (1b) требуется обязательное наличие частицы как4 в главном предложении. Во фразах типа (1а) второе предложение либо независимое, либо временно́е придаточное, в котором тоже может появляться лексема как – однако здесь это не частица как4, а временно́й подчинительный союз как1:
) а. Не успел автобус проехать и пары остановок, а Петрова уже развезло.
Эта фраза означает, что автобус не проехал двух остановок; второе предложение в ней – независимое.
b. Бухаров не успел даже уйти с поля, как [kak1] на него налетели телевизионщики
Бухаров ещё не ушёл с поля; второе предложение здесь – временно́е придаточное.
NB 1. О статусе частицы как4 см. ниже.
2. Лексикографические номера вокабул и лексем разъясняются в Приложении.
• Во фразах типа (1b) инфинитив обязателен, тогда как в (1а) он чередуется с предложной группой, обозначающей точку назначения:
) Иван не успел на концерт в больницу
Во фразах типа (1b) глагол успеть не имеет неличных форм (*не успеть не успев, не успевшийвойти), а также форм будущего времени несовершенного вида (*не будет успевать); во фразах типа (1а) все эти формы глаголa успеть, разумеется, возможны.
Во фразах типа (1b) в первом предложении не могут употребляться наречия ещё, даже, частица -таки и т.п.; во фразах типа (1а) эти лексемы совершенно естественны.
Во фразах типа (1b) в первом предложении идиомa ˹не успеть˺ занимает, как правило, линейно первое место; во фразах типа (1а) свободное словосочетание не успеть может занимать любую линейную позицию.
Во избежание недоразумений, подчёркнем тот факт, что в значительном числе случаев фраза типа (1b) и фраза типа (1а) могут быть формально совпадать; например:
) Не успел Иван допить свою чашку, как зазвонил телефон.
Высказывание (4) можно понять двояко:
– Либо как фразу типа (1а): Иван не допил свою чашку; для прояснения достаточно добавить ещё в первое предложение (Не успел Иван ещё допить свою чашку, как зазвонил телефон.).
– Либо как фразу типа (1b): Иван допил свою чашку; для прояснения достаточно добавить тут же во второе предложение (Не успел Иван допить свою чашку, как тут же зазвонил телефон).
Эту омонимию следует иметь в виду при анализе примеров.
Итак, в (1b) содержится идиома ˹не успеть˺. Идиомы как таковые – т.е. в виде одной лексической единицы, занимающей один узел в глубинно-синтаксической [ГСинт-] структуре, – фигурируют только на глубинно-синтаксическом уровне: в поверхностно-синтаксической [ПСинт-] структуре выступает не сама идиома, а её реализация в виде ПСинт-дерева.
Приведём семантическую, ГСинт- и ПСинт-структуры фразы (1b): Рис. 1.
А
ВС
Рисунок 1
Частичные семантическая (А), глубинно-синтаксическая (В) и
поверхностно-синтаксическая (С) структуры фразы (1b)
Идиома ˹не успеть˺ характеризуется следующими тремя существенными свойствами:
• Она имеет два семантических актанта – ‘Х’ и ‘Y’, но только один ГСинт-актант: II‘Y’, поскольку семантический актант ‘Х’ идиомы ˹не успеть˺ реализуется во фразе как её синтаксический хозяин; а именно, ‘Х’ выражается предложением, которое является главным по отношению к прeдложению, вводимому рассматриваемой идиомой, т.е. здесь имеет место “перевёртывание зависимостейˮ (head-switching). Это свойство присуще всем лексическим единицам, являющимся по своей природе синтаксическими модификаторами, т.е. прилагательным и наречиям, а также полнозначным предлогам и союзам (эти последние вводят словосочетания-модификаторы). Поскольку идиома ˹не успеть˺ вводит предложение, она является союзом (см. раздел 2 – о глубинных и поверхностных частях речи).
• Идиома ˹не успеть˺ маркирует предложение, которое она вводит, как придаточное. Это значит, что она выполняет синтаксическую функцию подчинительного союза.
• Тогда как на ГСинт-уровне идиома ˹не успеть˺ занимает один узел, на ПСинт-уровне она представляется (под)деревом, вершиной которого является личный глагол успеть, имеющий во фразе (1b) два ПСинт-актанта – подлежащее Иван и инфинитивное дополнение войти – и изменяющийся по видам, временам, числам и лицам (Не успеет/Не успел Иван войти, как… | Не успеваю я войти, как... | Не успевает/Не успевал Иван войти, как… | Не успевают/Не успели они войти, как…). При этом ПСинт-реализация рассматриваемой идиомы требует введения в главное предложение семантически пустой частицы как4; как4 синтаксически подчиняется сказуемому главного предложения и занимает в нём началь-ную позицию. Таким образом, идиома ˹не успеть˺ – это парный подчинительный союз ([1]; парные союзы часто называют также двойными, см., в частности, [2]). На ПСинт-уровне ˹не успеть˺…, как4… ведёт себя так же, как если…, (то…) или едва…, (как4…).
NB Наличие второго компонента парного союза в главном предложении, которое подчиняет первый компонент этого союза, на первый взгляд напоминает управление предлогами (как, например, в беседовать с Y-ом о Z-е). Однако данная аналогия обманчива:
– В случае предложного управления предлог зависит от управляющего слова и подчиняет син-таксический актант этого последнего: беседовать→с→Y-ом.
– В случае парного союза его второй компонент зависит не от первого компонента, а от сказуемого главного предложения, которое является не синтаксическим актантом союза, а его хозяином:
Если Y, то←Х.
В связи с особыми свойствами союза ˹не успеть˺ встают два вопроса.
– На ГСинт-уровне ˹не успеть˺ – союз, a на ПСинт-уровне его реализация является не союзом, а личным глаголом; какую же часть речи следует приписать ему в словаре? Ответ очевиден: обе, с указанием соответствующего уровня.
– Как у всякого парного союза, ПСинт-реализация союза ˹не успеть˺ состоит из двух компонентов; первый из них (˹не успеть˺) – идиома, а второй (как4) – семантически пустая частица. Спрашивается, каков фразеологический статус всего выражения в целом? Это выражение композиционно: оно имеет то же значение, что и его первый компонент; при этом второй компонент “навязываетсяˮ первым. Таким образом, ˹не успеть˺…, как4… является коллокацией, где ˹не успеть˺ – это база, а как4 – коллокат. Это, однако, коллокация особого типа: коллокат ничего не выражает, но необходим для синтаксической правильности высказывания. В отличие от обычных, т.е. семантически мотивированных, коллокаций, коллокации рассматриваемого типа удобно назвать синтаксически мотивиро–ванными.
Все эти особенности должны, разумеется, быть учтены при лексикографическом опи-сании данной идиомы. Однако идиома ˹не успеть˺ – не единственная лексическая единица русского языка, которая на ГСинт-уровне является подчинительным союзом, а на ПСинт-уровне – глаголом и притом базой синтаксически мотивированной коллокации. Эта идио-ма входит в ряд синонимичных союзов, которые тоже обладают, по крайней мере – частич-но, аналогичными “страннымиˮ свойствами: сто́ит4, сто́ит4 лишь1, сто́ит4 только1, едва2, едва2 лишь1, едва2 только1, ˹как только˺, лишь2 только1, только5, только5 лишь1, чутьII.2, чутьII.2 лишь1 и чутьII.2 только1 (см. список синонимичных союзов в словарной статье союза едва2 в [3]).
В самом деле, рассмотрим союз сто́ит4 ‘сразу после’. Во фразах (5) мы видим две разные вокабулы сто́ить: глагол сто́ит3 и союз сто́ит4 (см. Приложение).
) a. Ивану стоило (лишь) войти в зал,A-a и все встали
‘Было достаточно, чтобы Иван вошёл в зал, и все встали’.
b. Ивану стоило (лишь) войти в зал,A-b чтобы/как все встали
‘Было достаточно, чтобы Иван вошёл в зал, для того, чтобы все встали’.
c. Стоилo (лишь) Ивану войти в зал,A-c как все встали
‘Сразу после того, как Иван вошёл в зал, все встали’.
Фразы (5а) и (5b) содержат безличный глагол сто́ит3 ‘быть достаточно’ в качестве сказуемого независимого предложения A-a/b: в (5а) A-a – это первый компонент сложносочинённой фразы, а в (5b) A-b – это главное предложение сложноподчинённой фразы; в обоих случаях A-a/b может составлять отдельную фразу. Во фразе же (5c) выступает союз сто́ит4, и A-c является временны́м придаточным1.
Союз сто́ит4 имеет те же три особые свойства, что и идиома ˹не успеть˺: у него два семантических актанта, но только один ГСинт-актант; он вводит придаточное предложе-ние; на ПСинт-уровне он реализуется глаголом с двумя ПСинт-актантами и является пар-ным. Но кроме того, он имеет ещё одно существенное свойство – он выступает в трёх равнозначных вариантах: сто́ит4, сто́ит4 лишь1 и сто́ит4 только1. Наличие равнозначных поверхностно-синтаксических вариантов характерно и для союзов едва2 (едва2 лишь1, едва2 только1), лишь2 (лишь2 только1), только5 (только5 лишь1) и чутьII.2 (чутьII.2 лишь1, чутьII.2 только1), см. раздел 4. Подобные варианты суть также синтаксически мотивированные коллокации (хотя и иного типа, нежели коллокации, упомянутые выше: см. раздел 3). Поэтому перечисленные лексические единицы – необычные парные союзы русского языка – целесообразно рассмотреть все вместе.
Таким образом, настоящая статья ставит перед собой следующие задачи:
Сначала обсудить два теоретических вопроса: глубинные ~ поверхностные части речи (раздел 2) и синтаксически мотивированные коллокации (раздел 3), а затем предложить единообразное лексикографическое описание указанных русских парных союзов (раздел 4).
2. Глубинные и поверхностные части речи
Указанные выше синтаксические свойства идиомы ˹не успеть˺ заставляют считать её подчинительным союзом; это, однако, может показаться странным, поскольку она образована личным глаголом, имеющим подлежащее и изменяющимся по видам и временам:
) а. Не успел мальчик Не успели мальчикивойти в зал, как…
b. Не успеет мальчик Не успеют мальчикивойти в зал, как…
c. Не успевает мальчик Не успевают мальчикивойти в зал, как…
d. Не успевал мальчик Не успевали мальчикивойти в зал, как…
NB Заметим, что форма будущего времени несовершенного вида здесь невозможна:
*Не будет успевать мальчик войти в зал, как…
Таким образом, идиома ˹не успеть˺ синтаксически ведёт себя на ГСинт-уровне как подчинительный союз, а на ПСинт-уровне – как личный глагол. Разрешение этого парадо-кса находится на пути различения глубинных и поверхностных частей речи.
В рамках подхода “Смысл-Текстˮ, как известно, используются два уровня синтакси-ческого представления фраз: глубинный, обращённый к представлению смысла фразы, и поверхностный, ориентированный на её линейную организацию (см. [4, vol. 2, с. 3–15]). В соответствии с этим различаются два семейства частей речи: глубинные и поверхностные [5]; [4, vol. 2, с. 49–51]. Данное различение существенно главным образом для идиом.
Глубинные части речи – это глагол, существительное, прилагательное, наречие и клаузатив2; они универсальны в том смысле, что их достаточно для описания глубинно-синта-ксических структур любого языка. Как уже было сказано, идиома представляется как тако-вая – т.е. как один узел – только в ГСинт-структуре. Что же касается ПСинт-структур, то здесь идиома реализуется обычным ПСинт-поддеревом: каждый лексемный компонент идиомы занимает в этом поддереве свой узел; при этом он имеет, как всякая лексема, свою словарную статью, включающую, в частности, его поверхностную часть речи. Таким образом, идиома ˹не успеть˺ является глубинным подчинительным союзом, а её ПСинт-структура задаётся в специальной зоне её словарной статьи. Точно так же обстоит дело с лексемой сто́ит4.
В ряде случаев лексема в составе идиомы имеет индивидуальные свойства, отсутству-ющие у неё в свободном употреблении; такие свойства должны задаваться в словарной статье идиомы. Так, глагол успеть в идиоме ˹не успеть˺ не имеет ни форм будущего времени несовершенного вида, ни неличных форм, возможных при его употреблении вне идиомы, что указывается при самой идиоме.
NB В русском языке есть и предлог с такими же особенностями: идиома ˹что касается˺ [X], [(то) Y]. На ГСинт-уровне эта идиома – парный предлог, а на ПСинт-уровне она реализуется глагольной группой, которая имеет настоящее и прошедшее время (Что же касалось дорогих часов, то меня навсегда отпугнула от них реклама.) Французский, испанский, португальский и итальянский языки тоже знают это явление; а именно, смысл ‘тому назад’ выражается в них следующим образом:
фр.˹il y a˺букв. ‘имеется’, предлог: il y a/avait deux ans ‘два года тому назад’
исп.haceбукв. ‘делает’, предлог: hace/hacía dos años ‘два года тому назад’
порт.fazбукв. ‘делает’, предлог: faz/fez dois anos ‘два года тому назад’
ит.faбукв. ‘делает’, послелог: due anni fa ‘два года тому назад’
3. Синтаксически мотивированные коллокации
Описание парных подчинительных союзов приводит к постулированию нового семейства коллокаций, а именно синтаксически мотивированных коллокаций. В нашем мaтериале имеются два типа таких коллокаций:
– первый компонент союза (база коллокации) + второй компонент союза – пустая час-тица (коллокат)3, вводимая в главное предложение и синтаксически зависящая от его сказуемого;
– первый компонент союза (база коллокации) + пустая частица (коллокат), синтакси-чески зависящая непосредственно от первого компонента.
• Синтаксически мотивированные коллокации первого типа характерны для всех пар-ных союзов: они определяются именно парностью союзов. Главная особенность таких кол-локаций состоит в том, что первый и второй компоненты союза сами по себе не образуют словосочетания: такие выражения, как если + то или ˹не успеть˺ + как4, не являются сло-восочетаниями русского языка. Это – “разрывныеˮ фраземы, каковые должны рассматри-ваться вместе с их актантами [1, с. 80]: выражения если [Y], то [Х] и ˹не успеть˺ [Y], как4 [Х] суть нормальные словосочетания.
• Синтаксически мотивированные коллокации второго типа – равнозначные ПСинт-варианты союза – имеются не у всех парных подчинительных союзов, а только у союзов едва2, лишь2, только5, чутьII.1 и чуть II.2: первому компоненту союза синтаксически подчи-няется определённая семантически пустая частица, не изменяющая его смысл; например, наряду с едва2, употребляются в том же смысле также словосочетания едва2–вспомо-гат→лишь1 и едва2–вспомогат→только1, являющиеся факультативными поверхностно-синтаксическими вариантами союза.
NB Выражение “семантически пустая лексема Lˮ не означает, что L не имеет в языке, т.е. в словаре, никакого смысла. Лексема L называется семантически пустой в данном контексте, если она выбирается говорящим не ради своего смысла, а навязывается некоторыми правилами языка. В данном случае русский язык разрешает введение лексемы лишь1 или только1 как пустого коллоката к союзу едва2. При этом внутри такой коллокации словарная статья пустого коллоката используется лишь частично, а именно, используются сведения об означающем, части речи и морфологических свойствах.
Естественным образом возникает вопрос, как следует описывать синтаксически моти-вированную коллокацию в словарной статьи её базы.
Чисто формально можно использовать особые нестандартные лексические функции; однако с лингвистической точки зрения это представляется неестественным: лексические функции по своей природе предназначены задавать выражение некоторого смысла в зави-симости от определённой лексической единицы, а в данном случае мы имеем дело с совер-шенно другой ситуацией. Поэтому для описания синтаксически мотивированных коллока-ций в словарной статье каждого парного союза – так же, как и у всех идиом – имеется зона “Повeрхностно-синтаксические структурыˮ, где в явной форме задаются его возможные ПСинт-реализации.
4. Словарные статьи нескольких русских парных подчинительных союзов
Приводимые ниже словарные статьи построены в соответствии с принципами Толково-комбинаторного словаря, см., например, [7].
4.1. Словарная статья союза ˹не успеть˺
˹не успеть˺, ГСинт: идиома, союз, подчинительный, парный
ПСинт: глагол; нет формы НЕСОВ, БУД (*не будет успевать…, как…) и нет неличных форм
Толкование
‘˹Не успелo˺ [Y], [как4 Х]’ = ‘Сразу после {того, как произошло} [Y], {произошло} [X]’
☛Выражения в фигурных скобках { }, как было указано выше, добавлены сугубо для удобства чтения; они не играют никакой семантической роли.
Модель управления
‘Y’ ⇔ II |
1. V(ИНФ)СОВ |
2) ГСинт-актант II идиомы должен иметь свой ГСинт-актант I, который реализуется на ПСинт-уровне как подлежащее глагола успеть [см. раздел 5, Комментарий 1].
Не успел Иван сесть за стол, как жена подала ему обед.
Поверхностно-синтаксическая структура
☛Здесь и ниже выражение L̑(‘X’) обозначает лексему, стоящую в вершине ГСинт-дерева, которое соответствует смыслу ‘Х’; иначе говоря, L̑(‘X’) – это сказуемое главного предложения.
Линейное размещение
1. Y – придаточное предложение, вводимое союзом ˹не успеtь˺, – обязательно предшест-вует своему главному, т.е. Х-у.
2. Союз ˹не успеть˺ (как все “нормальныеˮ подчинительные союзы) обычно занимает начальную позицию в своём придаточным предложении; однако в соответствии с требованиями коммуникативной структуры он может и следовать за подлежащим: Иван не успел сесть за стол, как жена подала ему обед.
Лексические функции
Syn: едва2, ˹как только˺, лишь2, сто́ит4, только5, чутьII.2 [см. Комментарий 2]
Syn⊃: чутьII.1
Примеры
Не успела эта мысль промелькнуть в её голове, как сзади прозвучал знакомый голос. | Не успеваю я открыть глаза, как мне приходит сообщение от доктора. | Не успели мы войти, как у двери натекла лужица.
4.2. Словарная статья союза сто́ит4
сто́ит4, ГСинт: союз, подчинительный, парный;
ПСинт: глагол, только НЕСОВ, нет формы БУД (*не будет стоить…, как…).
Толкование
‘Сто́ит4 [Y-нуть], [как4 Х]’ = ‘Сразу после {того, как, произошло} [Y], {произошло} [X]’
Модель управления
‘Y’ ⇔ II |
1. V(ИНФ)СОВ |
2) ГСинт-актант II союза сто́ит4 должен иметь свой ГСинт-актант I, который реализуется на ПСинт-уровне как непрямое дополнение глагола глагола сто́ит4 [см. Комментарий 3].
Стоит (лишь/только) Ивану сесть, как жена подаёт ему обед.
Поверхностно-синтаксические структуры [см. Комментарий 4]
Линейное размещение
1. Y – придаточное предложение, вводимое союзом сто́ит4, – обязательно предшествует своему главному, т.е. Х-у4.
2. Союз сто́ит4 (как все “нормальныеˮ подчинительные союзы) обычно занимает начальную позицию в своём предложении; однако в соответствии с требованиями коммуникативной структуры он может и следовать за своим дательным дополнением: Ивану стоит (лишь/ только) сесть, как жена подаёт ему обед.
Лексические функции
Syn: едва2, ˹как только˺, лишь2, ˹не успеть˺, только5, чутьII.2
Syn⊃: чутьII.1
Примеры
Стоило реке подняться выше определённой границы, как он уводил свой паром в затон. | Стоило (лишь) Ивану уйти с поля, как команда из Рязани забила гол.
4.3. Словарная статья союза ˹как только˺
˹как только˺, идиома, союз, подчинительный, парный
Толкование
‘˹Как только˺ [Y], [(так) Х]’ = ‘Сразу после [Y-а], [X]’
Модель управления
‘Y’ ⇔ II |
1. PROP |
Поверхностно-синтаксическая структуры
Введение частицы так делает фразу разговорной; эта разговорность снимается, если в главное предложение добавляется выражение, подчёркивающее непосредственное следо-вание ситуации ‘Х’ за ситуацией ‘Y’, например, наречие сразу или немедленно5.
Линейное размещение
Y – придаточное предложение, вводимое союзом ˹как только˺, – может предшествовать своему главному, т.е. Х-у, или следовать за ним; частица так возможна только при первом порядке.
Лексические функции
Syn: едва2, лишь2, ˹не успеть˺, стоит4, только5, чутьII.2
Syn⊃: чутьII.1
Примеры
Как только письмо придёт, (так) мы вам сразу сообщим. | Я позвоню, как только освобо-жусь. | Как только Наполеон отбыл в Египет, ??(так) австрийцы вернулись в Италию vs. Как только Наполеон отбыл в Египет, так австрийцы сразу вернулись в Италию.
4.4. Словарные статьи союзов едва2, лишь2, только5, чутьII.1 и чутьII.2
едва2, союз, подчинительный, парный
Толкование
‘Едва2 [Y], [(как4) Х]’ = ‘Сразу после [Y-а], [X]’
Модель управления
‘Y’ ⇔ II |
1. PROP |
Едва Иван садится, (как) жена подаёт ему обед. | Едва Иван войдёт, хватайте его!
Поверхностно-синтаксические структуры
NB Частица как4 невозможна по крайней мере в двух случаях: 1) если L̑(‘X’) – глагол в императиве (Едва Иван войдёт, (*как) хватайте его!) и 2) если придаточное следует за главным. Данное указание релевантно для всех последующих союзов, но так как оно выражает свойства самой частицы как4, оно должно быть помещено в словарную статью этой частицы. Поэтому оно не содержится в словарных статьях рассматриваемых союзов.
Линейное размещение
Y – придаточное предложение, вводимое союзом едва2, – может предшествовать своему главному, т. е. Х-у, или следовать за ним.
Лексические функции
Syn: лишь2, ˹не успеть˺, сто́ит4, только5, чутьII.2
Syn⊃: чутьII.1
Примеры
Едва только он сознается в своём богатстве, я возьму его голыми руками [Ильф и Петров]. | Двери сами собою захлопнулись за Иваном, едва (лишь) он вступил в зал.
лишь2, союз, подчинительный, парный
Толкование
‘Лишь2 [Y], [(как4) Х]’ = ‘Сразу после [Y-а], [X]’
Модель управления
‘Y’ ⇔ II |
1. PROP |
Поверхностно-синтаксические структуры
Линейное размещение
Y – придаточное предложение, вводимое союзом лишь2, – может предшествовать своему главному, т.е. Х-у, или следовать за ним; при втором порядке желательна частица только1.
Лексические функции
Syn: едва2, ˹как только˺, ˹не успеть˺, сто́ит4, только5, чутьII.2
Syn⊃: чутьII.1
Примеры
Лишь (только) родители уйдут, я сяду за компьютер. | Отец распахнул окно, лишь ?(толь-ко) Иван вышел.
только5, союз, подчинительный, парный
Толкование
‘Tолько5 [Y], [(как4) Х]’ = ‘Сразу после [Y-а], [X]’
Модель управления
‘Y’ ⇔ II |
1. PROP |
Поверхностно-синтаксические структуры
Линейное размещение
Y – придаточное предложение, вводимое союзом только5, – может предшествовать своему главному, т.е. Х-у, или следовать за ним; при втором порядке желательна частица лишь1.
Лексические функции
Syn: едва2, ˹как только˺, лишь2, ˹не успеть˺, сто́ит4, чутьII.2
Syn⊃: чутьII.1
Примеры
Только (лишь) Иван вошёл, (как) свет погас. | Жена подаёт Ивану обед, только ?(лишь) он садится за стол.
чутьII.1, союз, подчинительный6 [Комментарий 6]
Толкование
‘ЧутьII.1 [Y], [Х]’ = ‘Сразу после {того, как произошло} чутьI [Y], [X]’
Модель управления
‘Y’ ⇔ II |
1. PROP |
Поверхностно-синтаксические структуры
Линейное размещение
Y – придаточное предложение, вводимое союзом чутьII.1, – может предшествовать своему главному, т.е. Х-у, или следовать за ним; при втором порядке желательна частица лишь1 или только1.
Лексические функции
Syn⊂: едва2, ˹как только˺, лишь2, ˹не успеть˺, сто́ит4, только5, чутьII.2
Примеры
Чуть Иван приподнимается, Мария открывает глаза. | Мы отчалили, чуть ?(только) занялась заря.
чутьII.2, союз, подчинительный, парный
Толкование
‘ЧутьII.2 [Y], [(как4) Х]’ = ‘Сразу после [Y-a], [X]’
Модель управления
‘Y’ ⇔ II |
1. PROP |
Поверхностно-синтаксические структуры
Линейное размещение
Y – придаточное предложение, вводимое союзом чутьII.2, – может предшествовать своему главному, т.е. Х-у, или следовать за ним; при втором порядке желательна частица только1.
Лексические функции
Syn: едва2, ˹как только˺, лишь2, ˹не успеть˺, сто́ит4, только5
Syn⊃: чутьII.1
Примеры
Чуть (только) выдастся свободная минута, (как) Иван бежит к компьютеру. | Чуть (лишь) Иван заговаривал с Машей, (как) она уходила в себя. | Ивана сразу забыли, чуть ?(только) он сошёл со сцены.
5. Комментарии к словарным статьям
Комментарий 1 (стр. 0). Данное ограничение выражает следующий факт: идиома ˹не успеть˺ должна иметь в качестве ГСинт-актанта II глагол, у которого ГСинт-актант I выра-жается на ПСинт-уровне подлежащим при успеть, см. Рисунок 1 В-С, раздел 1. Поэтому, в частности, ГСинт-актантом II при ˹не успеть˺ не может быть такой безличный глагол, как тошнить, или такая безличная глагольная форма, как побить (градом), у которых ГСинт-актант I отсутствует:
) а. *Не успело меняII затошнить, как сестра протянула мне таблетку граволя
[надо: Как только меня затошнило, сестра протянула мне таблетку граволя].
b. *Не успело побить яблониII градомIII, как цены на фрукты поднялись
[надо: Как только яблони побило градом, цены на фрукты поднялись].
При этом, однако, безличные глаголы типа светать, рассвести, стемнеть, потеплеть, похолодать допускаются в качестве ГСинт-актанта II‘Y’ идиомы ˹не успеть˺:
) а. Не успело рассвестиII стемнетьII, как улицы заполнились народом.
b. Не успело похолодать, как цифры заболевших поползли вверх.
Эта разница объясняется тем, что у глаголов типа свеtaть ГСинт-актант I имеется: он может выражаться лексемами даль, горизонт, небо (Даль Горизонт, Небо светает.) или воздух (К полудню воздух потеплел.), хотя чаще всего он реализуется значащей нулевой лексемой Ø‘пространство’.
Комментарий 2 (стр. 0). В связи с семантическим отношением между лексическими единицами ˹не успеть˺, с одной стороны, и едва2 (а также ˹как только˺, лишь2, только5, чутьII.1 и чутьII.2), с другой, возникает следующая проблема. Смыслы идиомы ˹не успеть˺ и лексемы едва2 тождественны: ‘сразу после’; они взаимозаменимы в любой фразе, напри-мер:
) а. Не успела Маша приехать, как мы начали ссориться. ≡
b. Едва Маша приехала, как мы начали ссориться.
Однако можно ли называть спрягаемую глагольную конструкцию ˹не успеть˺ и морфоло–гически неизменяемый союз едва2 синонимами? Ведь в стандартное определение сино-нимов (например, [4, vol. 3, с. 184, Definition 14.5]) входит требование совпадения их части речи. Но, как было сказано выше, в разделе 2, необходимо различать глубинные и поверхностные части речи; с точки же зрения поведения в ГСинт-структурах, лексические единицы ˹не успеть˺ и едва2 обе являются глубинными союзами. Таким образом, считать их синонимами правомерно. Разумеется, в определение синонимов следует внести уточнение: “Синонимы принадлежат к одной и той же глубинной части речиˮ. При этом на поверхностно-синтаксическом уровне их части речи могут, как можно видеть в данном случае, различаться.
Комментарий 3 (стр. 0). Это ограничение к глаголу сто́ит4 аналогично ограничению 2) к идиоме ˹не успеть˺, но с двумя отличиями:
• У идиомы ГСинт-актант I её ГСинт-актанта II реализуется на ПСинт-уровне как под-лежащее глагола успеть, а у сто́ит4 – как его непрямое (= дативное) дополнение.
• ГСинт-актант II идиомы реализуется на ПСинт-уровне как инфинитивное дополнение глагола успеть, а ГСинт-актант II глагола сто́ит4 – как его подлежащее.
Комментарий 4 (стр. 0). Как и некоторые другие русские парные союзы ([1]), союз сто́ит4 может выражается на ПСинт-уровне как своеобразная коллокация: её база – глагол сто́ит4, а коллокат – семантически пустая частица как4, второй компонент союза. Однако сто́ит4 имеет специфическую особенность, отличающую его от других парных союзов и сближающую сто́ит4 с его синонимами едва2, лишь2, только5 и чутьII.2: его первый компонент сто́ит4 выступает в ПСинт-структуре в виде трёх взаимозаменимых вариантов: сто́ит, сто́ит лишь и сто́ит только. Два последних варианта также представляют собой коллокации с семантически пустыми коллокатами (см. раздел 3).
Комментарий 5 (стр. 0). У придаточного, вводимого союзом ˹не успеть˺ или сто́ит4, главное предложение Х может быть только утверждением. В отличие от них, союз ˹как только˺ и все последующие союзы такого ограничения на Х не накладывают: при них Х может быть утверждением, вопросом или повелением.
Комментарий 6 (стр. 0). Лексемы вокабулы чуть связаны между собой следующими семантическими мостами:
чутьI [Y] ‘в очень малой степени [Y] ’ ~
семантический мост: ‘чутьI’
чутьII.1 [Y], [X] ‘сразу после {того, как произошло} чутьI [Y], {произошло} [Х]’ ~
семантический мост: ‘сразу после’
чутьII.2 [Y], [X] ‘сразу после {того, как произошло} [Y], {произошло} [Х]’
Союзы чутьII.1 и чутьII.2 различаются синтаксическими свойствами:
• чутьII.1 требует, чтобы сказуемое придаточного предложения Y обозначало градуи-руемый факт, и является непарным союзом (второй компонент как4 невозможен):
) Чуть заалел восток, запели птицы.
vs.
Чуть Иван *вошёл в зал, все зааплодировали.
vs.
Чуть заалел восток, (*как) запели птицы.
• чутьII.2 допускает любое сказуемое в придаточном предложении Y и является парным союзом (второй компонент как4 возможен):
) Чуть Иван вошёл в зал, (как) все зааплодировали.
Приложение
В данной статье лексические единицы и соответствующие вокабулы отождествляются, как это принято, с помощью лексикографических номеров. Чтобы читатель мог ориентиро-ваться в предлагаемой нумерации, мы приводим здесь алфавитный список упоминаемых вокабул/лексем.
едва
едва1: наречиe (Ивану едва минуло девять лет. | Они едва могли удержаться от сме-ха. | едва заметные следы)
едва2: парный подчинительный союз (Едва он коснулся двери, как она бросилась ему на шею.)
как
как1: союз (Как пoеду в город, куплю тебе эту книгу. | Много людей – как в праздник.)
как2: послелог (Иван тут два часа как ждёт.)
как3: наречие местоименнoe (А как тебе это удалось?)
как4: семантически пустая частица (Едва я вошёл, как все затихли.)
как5 : клаузатив (Как?! Иван ушёл?)
лишь
лишь1: ограничительная частица (Это может сделать лишь Иван.)
лишь2: парный подчинительный союз (Лишь Иван вошёл в комнату, как раздался звонок.)
стоить
стоить1: личный глагол (Эта книга стоит 100 рублей. | Мы того не стоим.)
сто́ит2: безличный глагол (С Иваном стоит поговорить. | Ивану не стоило связывать-ся с этими людьми.)
сто́ит3: безличный глагол (Для этого Ивану стоит только лишь, просто появиться. | Ивану стоит появиться, чтобы все замолчали как/и все за-молкают.
сто́ит4: парный подчинительный союз (Стоит Ивану появиться, как все замолкают.)
только
только1: ограничительная частица (Это может сделать только Иван.)
только2: усилительная частица (Кто только не бывал в этом доме!)
только3: наречие (Она только встала.)
только4: противительный сочинительный союз (Я за нее отдам жизнь, только мне с нею скучно [Лермонтов].)
только5: парный подчинительный союз (Только Иван вошёл, как раздался звонок.)
чуть
чутьI: ограничительная частица (Иван чуть дышал. | чуть заметные следы)
чутьII.1: непарный подчинительный союз (Чуть стемнело, мы разошлись.)
чутьII.2: парный подчинительный союз (Чуть Иван встал, как ему подали письмо.)
Библиография
- 1. Мельчук И.A. KАК…, ТАК И…: что это за? // Русский язык в научном освещении. 2017. № 1 (33). С. 67–85.
- 2. Апресян В.Ю., Пекелис О.Е. Союз // Русская корпусная грамматика. 2011. http://rusgram.ru/Союз.
- 3. Апресян В.Ю. [Словарная статья] ЕДВА. Активный словарь русского языка. Том 3, Д—З. Под ред. Ю.Д. Апресяна. М.; СПб.: Нестор-История, 2017. С. 320–321.
- 4. Mel’čuk I. Semantics: From Meaning to Text, vols. 1–3. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 2012–2015.
- 5. Mel’čuk I. 2006. Parties du discours et locutions. Bulletin de la Société de linguistique de Paris, 101: 1, pp. 29–65. См. также в: Iordanskaja L. & Mel’čuk I. Le mot français dans le lexique et dans la phrase, Paris: Hermann, 2017, pp. 239–263.
- 6. Пекелис О.Е. Показатель то как средство акцентуации импликативного отношения (на примере союза если… то). Вопросы языкознания. 2015. № 2. C. 55–96.
- 7. Мельчук И.А., Жолковский А.К. Толково-комбинаторный словарь русского языка. 2-ое издание, исправленное и дополненное. М.: Языки славянских культур, 2016.
- 8. Апресян В.Ю. Образцы словарных статей Активного словаря русского языка. Проспект Активного словаря русского языка. Под ред. Ю.Д. Апресяна. Часть третья. М.: Языки славянских культур, 2010. С. 155–219.