ОИФНИзвестия Российской Академии наук. Серия литературы и языка Izvestiia Rossiiskoi akademii nauk. Seriia literatury i iazyka

  • ISSN (Print) 1605-7880
  • ISSN (Online) 2413-7715

Стратегия перевода с польского языка конструкций с краткими страдательными причастиями прошедшего времени в предикативной позиции в «Церковных анналах» XVII в.

Код статьи
S24137715S1605788025030079-1
DOI
10.7868/S2413771525030079
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Том/ Выпуск
Том 84 / Номер выпуска 3
Страницы
77-87
Аннотация
В статье рассматриваются способы перевода польских конструкций со страдательными причастиями прошедшего времени в предикативной позиции в «Церковных анналах» на церковнославянский язык в переводе 1689 г. Как показал анализ материала, в тексте прослеживаются ориентация на книжную традицию, синтаксическая грецизация, следование нормам, зафиксированным в грамматике М. Смотрицкого. Об этом свидетельствуют широкое использование аориста и имперфекта для перевода польской формы на -no/-to, для которой в живом языке был более близкий аналог, книжной конструкции da + praes, конструкции инфинитив + субвект действия a Д.п., являющейся синтаксическим грецизмом, полных форм страдательных причастий в предикативной позиции и др. При этом элементы живого языка, в котором существовали формы, примерно соответствующие польским, в церковнославянском тексте отражены довольно слабо. Также в переводе «Церковных анналов» фиксируется употребление страдательных причастий со связкой в наст. вр. в аористном значении, отсутствующее как в предшествующей книжной традиции, так и живом языке, что связано, по всей видимости, с фиксированием таких форм в грамматике М. Смотрицкого и ориентацией на нее переводчиков. Для выявления специфических черт перевода 1689 г. полученные данные сопоставляются с еще одним церковнославянским переводом, представленным в издании 1719 г. Сравнение с переводом 1719 г. позволяет заключить о бóльшей ориентации на книжную традицию в тексте 1689 г. и бóльшей демократичности текста 1719 г. Так, в последнем отсутствуют конструкции da + praes., инфинитив + субвект действия a Д.п., полные формы страдательных причастий в предикативной позиции. Употребления же страдательных причастий, характерные для живого языка того времени (например, страдательные причастия в форме ср. р. ед. ч. в неопределенно-личном значении – аналоги польских форм -no/-to), представлены в тексте 1719 г. шире, чем в переводе 1689 г.
Ключевые слова
церковнославянский язык XVII в. Чудовская школа Церковные анналы перевод с польского страдательное причастие прошедшего времени синтаксическое калькирование грецизация
Дата публикации
30.06.2025
Год выхода
2025
Всего подписок
0
Всего просмотров
19

Библиография

  1. 1. Nikolaev, S.I. Polsko-russkie literaturnye svyazi XVI–XVIII vv.: bibliografi cheskie materiały [Polish-Russian Literary Relations of the 16th–17th Centuries: Bibliographical Materials]. St. Petersburg: Nestor-Istoria Publ., 2008. 248 p. (In Russ.)
  2. 2. Novak, M.O. Leksika tserkovnoslavyanskogo perevoda "Tserkovnykh Amalov" Baroniya (XVII v.): vliyanie Chudovskogo kruga [Lexicon of the Church Slavonic Translation of "Ecclesiastical Annals" by Baroni] (the 17th Century): Influence of the Chudov School of translation]. Kompleksnyj podkhod v izuchenii Drewej Rusi. Sbornik materialov XII Mezhdunarodnej konferencii. Prilozhenie k zhurnalu "Drewnyya Rus. Voprosy medievalistiki" [An Integrated Approach to the Study of Ancient Russia. Collection of Materials of the 12th International Conference. Appendix to the Periodical "Ancient Russia. Issues of Medieval Studies". Moscow: Indrik Publ., 2023, pp. 204–205. (In Russ.)
  3. 3. Novak, M.O. Sintaksicheskie resheniya v tserkovnoslavyanskikh perevodakh "Tserkovnykh Amalov" XVIII v. [Syntactic Solutions in Church Slavonic Translations of "Ecclesiastical Annals" of the 17th Century]. Sovremennaya lingvistika: klyuch k dialogu: trudy i materiały IV Kazanskogo mezhdunarodnogo lingvisticheskogo sammita (Kazan, 13–15. 12. 2023): V 3 t. / Pod obshch. red. I.E. Yarmakeeva, F.H. Tarasovej [Modern Linguistics: The Key to Dialogue: Proceedings and Materials of the 4th Kazan International Linguistic Summit (Kazan, December 13–15, 2023): in 3 Volumes, under the general editorship of I.E. Yarmakeev, F.H. Tarasova.] Kazan: Izdatel’stvo Kazanskogo universiteta Publ., 2024, pp. 253–256. (In Russ.)
  4. 4. Isachenko, T.A. Moskovskaya knizhnost XI–XVII vv.: perevodcheskaya shkola mitropolichiego i patriarshego skriptoriya [Moscow Literature of the 15th–17th Centuries: Translation School of the Metropolitan and Patriarchal Scriptotium]. Dis. ... doktora philolog. nauk [Dissertation of the Doctor of Philology]. Moscow, 2009. (In Russ.)
  5. 5. Pentkovskaya, T.V. Gresizatsiya v tserkovnoslavyanskikh perevodakh s polskogo Chudovskoj knizhnoj shkoly [Greekization in Church Slavonic Translations from Polish by the Chudov Book School]. Klassicheskie yazyki v posklasicheskij period: sbornik statej [Classical Languages in the Postclassic Period. Collection of Articles]. Kazan, 2017, pp. 167–177. (In Russ.)
  6. 6. Isachenko, T.A. Vera i protivlenie v otvedakh i obliche-niyakh 80–90-x gs. XVII v. Novye biblejekie perevody v filologicheskikh shkodakh XVII v. [Faith and Resistance in Answers and Denunciations of the 80s and 90s of the 17th Century. New Biblical Translations in Philological Schools of the 17th Century]. Moscow: Azbukovnik Publ., 2015. (In Russ.)
  7. 7. Pentkovskaya, T.V. "Slovo o milosti" v moskovskom perevode vioroj poloviny XVII v. i ego polskij original: oso-bennosti yazyka i perevodcheskoj tekhniki ["The Word of Mercy" in the Moscow Translation of the Second Half of the 17th Century and its Polish Original: Features of Language and Translation Techniques]. Pismennost, literatura, folkloslavyanskikh narodov. Istoriya slavistiki. XVI Mezhdunarodnyj sjezd slavistov (Belgrad, 20–27 augusta 2018 g.). Doklady Rossijskoj delegacii [Writing, Literature, Folklore of Slavic Peoples. The History of Slavic Studies. The 16th International Congress of Slavists (Belgrade, August 20–27, 2018). Reports of the Russian Delegation]. Moscow: Institut russkogo yazyka im. VV. Vinogradova RAN Publ., 2018, pp. 82–101. (In Russ.)
  8. 8. Deyaniya tserkovnye i grazhdanskie [Church and Civil Acts]. Moscow: Tip. P.P. Ryabushynskogo Publ., 1913–1915. (In Russ.)
  9. 9. Tikhomirova, T.S. Polskij yazyk. Grammaticheskij ocherk, literaturnye teksty s kommentariyami i slovarem [Grammar Essay, Literary Texts with Comments and Dictionary]. Moscow: Izd-vo Moskovskogo universiteta Publ., 1978. (In Russ.)
  10. 10. Brajerski, T. Konstrukcje typu "Tam pierwszy rodzic Adam stworzony" [Constructions Like "Adam Was Created There as The First Parent"]. Język Polski [Polish Language]. 1971, 51, No. 3, pp. 166–177. (In Polish)
  11. 11. Brajerski, T. Genęza orzeczeń typu (żyledzono i (vy) pito [The Genesis of Expressions Like (żyledzono (Stiting) and (yypiło (Drinking)]. Język Polski [Polish Language]. 1979, 59, pp. 84–98. (In Polish)
  12. 12. Kowalska, A. Przyczynek do ewolucji form jest zabit, jest zabito, są zabiły [Contribution to the Evolution of Forms jest zabit, jest zabito (is killed), są zabiły (are killed)]. Prace językoznawcę 19. Studia polonistyczne. Pod red. A. Kowalskiej, A. Wilkonia [Linguistic Works 19. Polonistic Studies (Edited by A. Kowalskaya, A. Wilkonya)]. Katowice: Uniwersytet Śląski Publ., 1991, pp. 100–107. (In Polish)
  13. 13. Roczne dzieje kościelne od narodzenia Pana y Boga naszego Jesus Christusa, wybrane z rocznych dziejów kościelnych Cesarza Baronivsza... nazwanych Annales Ecclesiastici, przez X. Piotra Skargę [The Annual Ecclesiastical Acts of the Nativity of Our Lord and God Jesus Christ, Selected from the Annual Ecclesiastical Acts of Emperor Barons, Called Annales Ecclesiastici]. W Krakowie, W drukarnicy Andrzeła Piotrkowczyka, Roku P. 1607. 1202 p. URL: https://books.google.ru/books?id=whhIAAAACAAJ (In Polish)
  14. 14. Knyazev, Yu.P. Grammaticheskaya semantika. Russkii yazyk v tipologicheskoi perspektive [Grammatical Semantics. Russian Language in Typological Perspective]. Moscow: Yazyki Slavyanskikh Kultur Publ., 2007. (In Russ.)
  15. 15. Borkovskiy, V.I. (Ed.). Sravnitelno-istoricheskii sintaksis vostochnoslavyanskikh yazykov. Chlepy predlozheniya [Comparative-Historical Syntax of East Slavic: Parts of Sentence]. Moscow: Nauka Publ., 1968. (In Russ.)
  16. 16. Nikiforov, S.D. Glagol, ego kategorii i formy v russkoi pismennosti vioroi poloviny XVI veka. [Verb, its Categories, and its Forms in Written Russian of the Late 17th Century]. Moscow: Academy of Sciences of the USSR Press, 1952. (In Russ.)
  17. 17. Ermolova, M.V. K voprosu o grammatikalizatsii stradatelnykh prichastij prostedskiego vremeni v starorusskom yazyke [On the Grammaticalization of Past Passive Participies in Middle Russian]. Voprosy Jazykoznanija [Tpoics in the Study of Language]. 2023, No. 4, pp. 47–64. (In Russ.)
  18. 18. Sharikhina, M.G. Peredacha grecheskogo substantivi-rovannogo infinitiva v slavyanskom perevode evkhologlya velikoj tserkvi [The Rendering of the Greek Substantivized Infinitive in the Slavic Translation of the Euchologion of the Great Church]. Russkij yazyk v nauchnom osveshhenii [The Russian Language in Scientific Coverage]. 2016, No. 2 (32), pp. 175–187. (In Russ.)
  19. 19. Kuzminova, E.A. (Ed.) Grammatika 1648 g. [Grammar of 1688]. Moscow: MAKS Press, 2007. (In Russ.)
  20. 20. Uspenskiy, B.A. Istoriya russkogo literaturnogo yazyka (XI–XVII vv.) [History of the Russian Literary Language (11th–17th Centuries)]. Moscow: Aspekt Press, 2002. (In Russ.)
QR
Перевести

Индексирование

Scopus

Scopus

Scopus

Crossref

Scopus

Высшая аттестационная комиссия

При Министерстве образования и науки Российской Федерации

Scopus

Научная электронная библиотека